Lossless join decomposition

Lossless join decomposition

In database design, a lossless join decomposition is a decomposition of a relation r {\displaystyle r} into relations r 1 , r 2 {\displaystyle r_{1},r_{2}} such that a natural join of the two smaller relations yields back the original relation. This is central in removing redundancy safely from databases while preserving the original data. Lossless join can also be called non-additive. == Definition == A relation r {\displaystyle r} on schema R {\displaystyle R} decomposes losslessly onto schemas R 1 {\displaystyle R_{1}} and R 2 {\displaystyle R_{2}} if π R 1 ( r ) ⋈ π R 2 ( r ) = r {\displaystyle \pi _{R_{1}}(r)\bowtie \pi _{R_{2}}(r)=r} , that is r {\displaystyle r} is the natural join of its projections onto the smaller schemas. A pair ( R 1 , R 2 ) {\displaystyle (R_{1},R_{2})} is a lossless-join decomposition of R {\displaystyle R} or said to have a lossless join with respect to a set of functional dependencies F {\displaystyle F} if any relation r ( R ) {\displaystyle r(R)} that satisfies F {\displaystyle F} decomposes losslessly onto R 1 {\displaystyle R_{1}} and R 2 {\displaystyle R_{2}} . Decompositions into more than two schemas can be defined in the same way. == Criteria == A decomposition R = R 1 ∪ R 2 {\displaystyle R=R_{1}\cup R_{2}} has a lossless join with respect to F {\displaystyle F} if and only if the closure of R 1 ∩ R 2 {\displaystyle R_{1}\cap R_{2}} includes R 1 ∖ R 2 {\displaystyle R_{1}\setminus R_{2}} or R 2 ∖ R 1 {\displaystyle R_{2}\setminus R_{1}} . In other words, one of the following must hold: ( R 1 ∩ R 2 ) → ( R 1 ∖ R 2 ) ∈ F + {\displaystyle (R_{1}\cap R_{2})\to (R_{1}\setminus R_{2})\in F^{+}} ( R 1 ∩ R 2 ) → ( R 2 ∖ R 1 ) ∈ F + {\displaystyle (R_{1}\cap R_{2})\to (R_{2}\setminus R_{1})\in F^{+}} === Criteria for multiple sub-schemas === Multiple sub-schemas R 1 , R 2 , . . . , R n {\displaystyle R_{1},R_{2},...,R_{n}} have a lossless join if there is some way in which we can repeatedly perform lossless joins until all the schemas have been joined into a single schema. Once we have a new sub-schema made from a lossless join, we are not allowed to use any of its isolated sub-schema to join with any of the other schemas. For example, if we can do a lossless join on a pair of schemas R i , R j {\displaystyle R_{i},R_{j}} to form a new schema R i , j {\displaystyle R_{i,j}} , we use this new schema (rather than R i {\displaystyle R_{i}} or R j {\displaystyle R_{j}} ) to form a lossless join with another schema R k {\displaystyle R_{k}} (which may already be joined (e.g., R k , l {\displaystyle R_{k,l}} )). == Example == Let R = { A , B , C , D } {\displaystyle R=\{A,B,C,D\}} be the relation schema, with attributes A, B, C and D. Let F = { A → B C } {\displaystyle F=\{A\rightarrow BC\}} be the set of functional dependencies. Decomposition into R 1 = { A , B , C } {\displaystyle R_{1}=\{A,B,C\}} and R 2 = { A , D } {\displaystyle R_{2}=\{A,D\}} is lossless under F because R 1 ∩ R 2 = A {\displaystyle R_{1}\cap R_{2}=A} and we have a functional dependency A → B C {\displaystyle A\rightarrow BC} . In other words, we have proven that ( R 1 ∩ R 2 → R 1 ∖ R 2 ) ∈ F + {\displaystyle (R_{1}\cap R_{2}\rightarrow R_{1}\setminus R_{2})\in F^{+}} .

Tensor operator

In pure and applied mathematics, quantum mechanics and computer graphics, a tensor operator generalizes the notion of operators which are scalars and vectors. A special class of these are spherical tensor operators which apply the notion of the spherical basis and spherical harmonics. The spherical basis closely relates to the description of angular momentum in quantum mechanics and spherical harmonic functions. The coordinate-free generalization of a tensor operator is known as a representation operator. == The general notion of scalar, vector, and tensor operators == In quantum mechanics, physical observables that are scalars, vectors, and tensors, must be represented by scalar, vector, and tensor operators, respectively. Whether something is a scalar, vector, or tensor depends on how it is viewed by two observers whose coordinate frames are related to each other by a rotation. Alternatively, one may ask how, for a single observer, a physical quantity transforms if the state of the system is rotated. Consider, for example, a system consisting of a molecule of mass M {\displaystyle M} , traveling with a definite center of mass momentum, p z ^ {\displaystyle p{\mathbf {\hat {z}} }} , in the z {\displaystyle z} direction. If we rotate the system by 90 ∘ {\displaystyle 90^{\circ }} about the y {\displaystyle y} axis, the momentum will change to p x ^ {\displaystyle p{\mathbf {\hat {x}} }} , which is in the x {\displaystyle x} direction. The center-of-mass kinetic energy of the molecule will, however, be unchanged at p 2 / 2 M {\displaystyle p^{2}/2M} . The kinetic energy is a scalar and the momentum is a vector, and these two quantities must be represented by a scalar and a vector operator, respectively. By the latter in particular, we mean an operator whose expected values in the initial and the rotated states are p z ^ {\displaystyle p{\mathbf {\hat {z}} }} and p x ^ {\displaystyle p{\mathbf {\hat {x}} }} . The kinetic energy on the other hand must be represented by a scalar operator, whose expected value must be the same in the initial and the rotated states. In the same way, tensor quantities must be represented by tensor operators. An example of a tensor quantity (of rank two) is the electrical quadrupole moment of the above molecule. Likewise, the octupole and hexadecapole moments would be tensors of rank three and four, respectively. Other examples of scalar operators are the total energy operator (more commonly called the Hamiltonian), the potential energy, and the dipole-dipole interaction energy of two atoms. Examples of vector operators are the momentum, the position, the orbital angular momentum, L {\displaystyle {\mathbf {L} }} , and the spin angular momentum, S {\displaystyle {\mathbf {S} }} . (Fine print: Angular momentum is a vector as far as rotations are concerned, but unlike position or momentum it does not change sign under space inversion, and when one wishes to provide this information, it is said to be a pseudovector.) Scalar, vector and tensor operators can also be formed by products of operators. For example, the scalar product L ⋅ S {\displaystyle {\mathbf {L} }\cdot {\mathbf {S} }} of the two vector operators, L {\displaystyle {\mathbf {L} }} and S {\displaystyle {\mathbf {S} }} , is a scalar operator, which figures prominently in discussions of the spin–orbit interaction. Similarly, the quadrupole moment tensor of our example molecule has the nine components Q i j = ∑ α q α ( 3 r α , i r α , j − r α 2 δ i j ) . {\displaystyle Q_{ij}=\sum _{\alpha }q_{\alpha }\left(3r_{\alpha ,i}r_{\alpha ,j}-r_{\alpha }^{2}\delta _{ij}\right).} Here, the indices i {\displaystyle i} and j {\displaystyle j} can independently take on the values 1, 2, and 3 (or x {\displaystyle x} , y {\displaystyle y} , and z {\displaystyle z} ) corresponding to the three Cartesian axes, the index α {\displaystyle \alpha } runs over all particles (electrons and nuclei) in the molecule, q α {\displaystyle q_{\alpha }} is the charge on particle α {\displaystyle \alpha } , and r α , i {\displaystyle r_{\alpha ,i}} is the i {\displaystyle i} -th component of the position of this particle. Each term in the sum is a tensor operator. In particular, the nine products r α , i r α , j {\displaystyle r_{\alpha ,i}r_{\alpha ,j}} together form a second rank tensor, formed by taking the outer product of the vector operator r α {\displaystyle {\mathbf {r} }_{\alpha }} with itself. == Rotations of quantum states == === Quantum rotation operator === The rotation operator about the unit vector n (defining the axis of rotation) through angle θ is U [ R ( θ , n ^ ) ] = exp ⁡ ( − i θ ℏ n ^ ⋅ J ) {\displaystyle U[R(\theta ,{\hat {\mathbf {n} }})]=\exp \left(-{\frac {i\theta }{\hbar }}{\hat {\mathbf {n} }}\cdot \mathbf {J} \right)} where J = (Jx, Jy, Jz) are the rotation generators (also the angular momentum matrices): J x = ℏ 2 ( 0 1 0 1 0 1 0 1 0 ) J y = ℏ 2 ( 0 i 0 − i 0 i 0 − i 0 ) J z = ℏ ( − 1 0 0 0 0 0 0 0 1 ) {\displaystyle J_{x}={\frac {\hbar }{\sqrt {2}}}{\begin{pmatrix}0&1&0\\1&0&1\\0&1&0\end{pmatrix}}\,\quad J_{y}={\frac {\hbar }{\sqrt {2}}}{\begin{pmatrix}0&i&0\\-i&0&i\\0&-i&0\end{pmatrix}}\,\quad J_{z}=\hbar {\begin{pmatrix}-1&0&0\\0&0&0\\0&0&1\end{pmatrix}}} and let R ^ = R ^ ( θ , n ^ ) {\displaystyle {\widehat {R}}={\widehat {R}}(\theta ,{\hat {\mathbf {n} }})} be a rotation matrix. According to the Rodrigues' rotation formula, the rotation operator then amounts to U [ R ( θ , n ^ ) ] = 1 1 − i sin ⁡ θ ℏ n ^ ⋅ J − 1 − cos ⁡ θ ℏ 2 ( n ^ ⋅ J ) 2 . {\displaystyle U[R(\theta ,{\hat {\mathbf {n} }})]=1\!\!1-{\frac {i\sin \theta }{\hbar }}{\hat {\mathbf {n} }}\cdot \mathbf {J} -{\frac {1-\cos \theta }{\hbar ^{2}}}({\hat {\mathbf {n} }}\cdot \mathbf {J} )^{2}.} An operator Ω ^ {\displaystyle {\widehat {\Omega }}} is invariant under a unitary transformation U if Ω ^ = U † Ω ^ U ; {\displaystyle {\widehat {\Omega }}={U}^{\dagger }{\widehat {\Omega }}U;} in this case for the rotation U ^ ( R ) {\displaystyle {\widehat {U}}(R)} , Ω ^ = U ( R ) † Ω ^ U ( R ) = exp ⁡ ( i θ ℏ n ^ ⋅ J ) Ω ^ exp ⁡ ( − i θ ℏ n ^ ⋅ J ) . {\displaystyle {\widehat {\Omega }}={U(R)}^{\dagger }{\widehat {\Omega }}U(R)=\exp \left({\frac {i\theta }{\hbar }}{\hat {\mathbf {n} }}\cdot \mathbf {J} \right){\widehat {\Omega }}\exp \left(-{\frac {i\theta }{\hbar }}{\hat {\mathbf {n} }}\cdot \mathbf {J} \right).} === Angular momentum eigenkets === The orthonormal basis set for total angular momentum is | j , m ⟩ {\displaystyle |j,m\rangle } , where j is the total angular momentum quantum number and m is the magnetic angular momentum quantum number, which takes values −j, −j + 1, ..., j − 1, j. A general state within the j subspace | ψ ⟩ = ∑ m c j m | j , m ⟩ {\displaystyle |\psi \rangle =\sum _{m}c_{jm}|j,m\rangle } rotates to a new state by: | ψ ¯ ⟩ = U ( R ) | ψ ⟩ = ∑ m c j m U ( R ) | j , m ⟩ {\displaystyle |{\bar {\psi }}\rangle =U(R)|\psi \rangle =\sum _{m}c_{jm}U(R)|j,m\rangle } Using the completeness condition: I = ∑ m ′ | j , m ′ ⟩ ⟨ j , m ′ | {\displaystyle I=\sum _{m'}|j,m'\rangle \langle j,m'|} we have | ψ ¯ ⟩ = I U ( R ) | ψ ⟩ = ∑ m m ′ c j m | j , m ′ ⟩ ⟨ j , m ′ | U ( R ) | j , m ⟩ {\displaystyle |{\bar {\psi }}\rangle =IU(R)|\psi \rangle =\sum _{mm'}c_{jm}|j,m'\rangle \langle j,m'|U(R)|j,m\rangle } Introducing the Wigner D matrix elements: D ( R ) m ′ m ( j ) = ⟨ j , m ′ | U ( R ) | j , m ⟩ {\displaystyle {D(R)}_{m'm}^{(j)}=\langle j,m'|U(R)|j,m\rangle } gives the matrix multiplication: | ψ ¯ ⟩ = ∑ m m ′ c j m D m ′ m ( j ) | j , m ′ ⟩ ⇒ | ψ ¯ ⟩ = D ( j ) | ψ ⟩ {\displaystyle |{\bar {\psi }}\rangle =\sum _{mm'}c_{jm}D_{m'm}^{(j)}|j,m'\rangle \quad \Rightarrow \quad |{\bar {\psi }}\rangle =D^{(j)}|\psi \rangle } For one basis ket: | j , m ¯ ⟩ = ∑ m ′ D ( R ) m ′ m ( j ) | j , m ′ ⟩ {\displaystyle |{\overline {j,m}}\rangle =\sum _{m'}{D(R)}_{m'm}^{(j)}|j,m'\rangle } For the case of orbital angular momentum, the eigenstates | ℓ , m ⟩ {\displaystyle |\ell ,m\rangle } of the orbital angular momentum operator L and solutions of Laplace's equation on a 3d sphere are spherical harmonics: Y ℓ m ( θ , ϕ ) = ⟨ θ , ϕ | ℓ , m ⟩ = ( 2 ℓ + 1 ) 4 π ( ℓ − m ) ! ( ℓ + m ) ! P ℓ m ( cos ⁡ θ ) e i m ϕ {\displaystyle Y_{\ell }^{m}(\theta ,\phi )=\langle \theta ,\phi |\ell ,m\rangle ={\sqrt {{(2\ell +1) \over 4\pi }{(\ell -m)! \over (\ell +m)!}}}\,P_{\ell }^{m}(\cos {\theta })\,e^{im\phi }} where Pℓm is an associated Legendre polynomial, ℓ is the orbital angular momentum quantum number, and m is the orbital magnetic quantum number which takes the values −ℓ, −ℓ + 1, ... ℓ − 1, ℓ The formalism of spherical harmonics have wide applications in applied mathematics, and are closely related to the formalism of spherical tensors, as shown below. Spherical harmonics are functions of the polar and azimuthal angles, ϕ and θ respectively, which can be conveniently collected into a unit vector n(θ, ϕ) pointing in the direction of those angles, in the Cartesian basis it is: n ^ ( θ , ϕ ) = cos ⁡ ϕ sin ⁡ θ e x + s

AI Copywriting Tools: Free vs Paid (2026)

Comparing the best AI copywriting tool? An AI copywriting tool is software that uses machine learning to help you get more done — it lowers the barrier so anyone can produce professional output. Privacy matters too: check whether your data trains the model and whether a no-log or enterprise tier is available. Whether you are a beginner or a pro, the right AI copywriting tool slots into your workflow and pays for itself fast. We tested the leading options and ranked them by quality, value, and ease of use.

Is an AI Art Generator Worth It in 2026?

Curious about the best AI art generator? An AI art generator is software that uses machine learning to help you get more done — it combines speed, accuracy, and an interface that just works. Hands-on testing shows real-world results vary, so a short free trial is the smartest way to decide. Whether you are a beginner or a pro, the right AI art generator slots into your workflow and pays for itself fast. Read on for hands-on impressions, pricing tiers, and the standout features that matter.

Best AI Subtitle Generators in 2026

Comparing the best AI subtitle generator? An AI subtitle generator is software that uses machine learning to help you get more done — it lowers the barrier so anyone can produce professional output. Privacy matters too: check whether your data trains the model and whether a no-log or enterprise tier is available. Whether you are a beginner or a pro, the right AI subtitle generator slots into your workflow and pays for itself fast. Below we compare features, pricing, and real output so you can choose with confidence.

International Road Traffic and Accident Database

The International Road Traffic and Accident Database (IRTAD) is an initiative dedicated to compiling and analyzing global road crash data. It is managed by the International Transport Forum (ITF) under the auspices of its permanent working group, which specializes in road safety, commonly referred to as the IRTAD Group. The primary objective of IRTAD is to provide a robust empirical basis for international comparisons in the field of road safety and to offer data to support the formulation of effective road safety policies. == Data availability == A portion of the data gathered by IRTAD is accessible for free through the OECD statistics website, however the remaining data requires a subscription for access. == History == The IRTAD database was originally started in 1988 by Germany's Federal Institution for Roads (BASt) in response to demands for international comparative data. It was later taken over and expanded by the International Transport Forum and has grown to be an important resource for comparing road safety metrics between countries worldwide, although mostly in the developed world. Every year, the ITF publishes comparative and country-by-country road safety data gathered for the IRTAD database and analysed by the IRTAD Group in the ITF Road Safety Annual Report, informally known as "IRTAD Report". Over the years, the IRTAD acronym has come to stand not only for the database, but also for the Traffic Safety Data and Analysis Group (usually referred to as IRTAD Group). The IRTAD Group is the International Transport Forum's permanent working group on road safety. It consists of a group of international road safety experts drawn from national road administrations, road safety research institutes, International organizations, automobile associations, insurance companies, car manufacturers and other road safety stakeholders. The IRTAD Group is a major forum for international road safety collaboration and exchange of best practices. Its focus is on improving road safety data as a basis for targeting interventions that are effective in reducing the number of road deaths and serious traffic injuries. The work of IRTAD, among that of others, has spawned the creation of road safety observatories for different world regions: the Ibero-American Road Safety Observatory Archived 2020-06-28 at the Wayback Machine (OISEVI), the African Road Safety Observatory Archived 2020-06-10 at the Wayback Machine, and the South-East Asian Road Safety Observatory. The ITF supports OISEVI through the Spanish-language IRTAD-LAC database and is actively involved in the implementation of the African and South East-Asian observatories. The genesis of the road safety observatory movement dates back to 2008, when the ITF, via IRTAD, began to facilitate twinning between countries striving to improve their road safety record and countries with high road safety performance. The initial twinning was between Jamaica and the United Kingdom. This work was supported by the World Bank, the Inter-American Development Bank (IADB) and the FIA Foundation. The twinning between Argentina and Spain in 2011 led to the creation of OISEVI. To this day, the ITF supports OISEVI through the Spanish-language IRTAD-LAC database. In 2006, the ITF set up Safer City Streets, a global traffic safety network for cities that replicates the successful IRTAD approach for urban road safety.

IBM alignment models

The IBM alignment models are a sequence of increasingly complex models used in statistical machine translation to train a translation model and an alignment model, starting with lexical translation probabilities and moving to reordering and word duplication. They underpinned the majority of statistical machine translation systems for almost twenty years starting in the early 1990s, until neural machine translation began to dominate. These models offer principled probabilistic formulation and (mostly) tractable inference. The IBM alignment models were published in parts in 1988 and 1990, and the entire series is published in 1993. Every author of the 1993 paper subsequently went to the hedge fund Renaissance Technologies. The original work on statistical machine translation at IBM proposed five models, and a model 6 was proposed later. The sequence of the six models can be summarized as: Model 1: lexical translation Model 2: additional absolute alignment model Model 3: extra fertility model Model 4: added relative alignment model Model 5: fixed deficiency problem. Model 6: Model 4 combined with a HMM alignment model in a log linear way == Mathematical setup == The IBM alignment models translation as a conditional probability model. For each source-language ("foreign") sentence f {\displaystyle f} , we generate both a target-language ("English") sentence e {\displaystyle e} and an alignment a {\displaystyle a} . The problem then is to find a good statistical model for p ( e , a | f ) {\displaystyle p(e,a|f)} , the probability that we would generate English language sentence e {\displaystyle e} and an alignment a {\displaystyle a} given a foreign sentence f {\displaystyle f} . The meaning of an alignment grows increasingly complicated as the model version number grew. See Model 1 for the most simple and understandable version. == Model 1 == === Word alignment === Given any foreign-English sentence pair ( e , f ) {\displaystyle (e,f)} , an alignment for the sentence pair is a function of type { 1 , . , . . . , l e } → { 0 , 1 , . , . . . , l f } {\displaystyle \{1,.,...,l_{e}\}\to \{0,1,.,...,l_{f}\}} . That is, we assume that the English word at location i {\displaystyle i} is "explained" by the foreign word at location a ( i ) {\displaystyle a(i)} . For example, consider the following pair of sentences It will surely rain tomorrow -- 明日 は きっと 雨 だWe can align some English words to corresponding Japanese words, but not everyone:it -> ? will -> ? surely -> きっと rain -> 雨 tomorrow -> 明日This in general happens due to the different grammar and conventions of speech in different languages. English sentences require a subject, and when there is no subject available, it uses a dummy pronoun it. Japanese verbs do not have different forms for future and present tense, and the future tense is implied by the noun 明日 (tomorrow). Conversely, the topic-marker は and the grammar word だ (roughly "to be") do not correspond to any word in the English sentence. So, we can write the alignment as 1-> 0; 2 -> 0; 3 -> 3; 4 -> 4; 5 -> 1where 0 means that there is no corresponding alignment. Thus, we see that the alignment function is in general a function of type { 1 , . , . . . , l e } → { 0 , 1 , . , . . . , l f } {\displaystyle \{1,.,...,l_{e}\}\to \{0,1,.,...,l_{f}\}} . Future models will allow one English world to be aligned with multiple foreign words. === Statistical model === Given the above definition of alignment, we can define the statistical model used by Model 1: Start with a "dictionary". Its entries are of form t ( e i | f j ) {\displaystyle t(e_{i}|f_{j})} , which can be interpreted as saying "the foreign word f j {\displaystyle f_{j}} is translated to the English word e i {\displaystyle e_{i}} with probability t ( e i | f j ) {\displaystyle t(e_{i}|f_{j})} ". After being given a foreign sentence f {\displaystyle f} with length l f {\displaystyle l_{f}} , we first generate an English sentence length l e {\displaystyle l_{e}} uniformly in a range U n i f o r m [ 1 , 2 , . . . , N ] {\displaystyle Uniform[1,2,...,N]} . In particular, it does not depend on f {\displaystyle f} or l f {\displaystyle l_{f}} . Then, we generate an alignment uniformly in the set of all possible alignment functions { 1 , . , . . . , l e } → { 0 , 1 , . , . . . , l f } {\displaystyle \{1,.,...,l_{e}\}\to \{0,1,.,...,l_{f}\}} . Finally, for each English word e 1 , e 2 , . . . e l e {\displaystyle e_{1},e_{2},...e_{l_{e}}} , generate each one independently of every other English word. For the word e i {\displaystyle e_{i}} , generate it according to t ( e i | f a ( i ) ) {\displaystyle t(e_{i}|f_{a(i)})} . Together, we have the probability p ( e , a | f ) = 1 / N ( 1 + l f ) l e ∏ i = 1 l e t ( e i | f a ( i ) ) {\displaystyle p(e,a|f)={\frac {1/N}{(1+l_{f})^{l_{e}}}}\prod _{i=1}^{l_{e}}t(e_{i}|f_{a(i)})} IBM Model 1 uses very simplistic assumptions on the statistical model, in order to allow the following algorithm to have closed-form solution. === Learning from a corpus === If a dictionary is not provided at the start, but we have a corpus of English-foreign language pairs { ( e ( k ) , f ( k ) ) } k {\displaystyle \{(e^{(k)},f^{(k)})\}_{k}} (without alignment information), then the model can be cast into the following form: fixed parameters: the foreign sentences { f ( k ) } k {\displaystyle \{f^{(k)}\}_{k}} . learnable parameters: the entries of the dictionary t ( e i | f j ) {\displaystyle t(e_{i}|f_{j})} . observable variables: the English sentences { e ( k ) } k {\displaystyle \{e^{(k)}\}_{k}} . latent variables: the alignments { a ( k ) } k {\displaystyle \{a^{(k)}\}_{k}} In this form, this is exactly the kind of problem solved by expectation–maximization algorithm. Due to the simplistic assumptions, the algorithm has a closed-form, efficiently computable solution, which is the solution to the following equations: { max t ′ ∑ k ∑ i ∑ a ( k ) t ( a ( k ) | e ( k ) , f ( k ) ) ln ⁡ t ( e i ( k ) | f a ( k ) ( i ) ( k ) ) ∑ x t ′ ( e x | f y ) = 1 ∀ y {\displaystyle {\begin{cases}\max _{t'}\sum _{k}\sum _{i}\sum _{a^{(k)}}t(a^{(k)}|e^{(k)},f^{(k)})\ln t(e_{i}^{(k)}|f_{a^{(k)}(i)}^{(k)})\\\sum _{x}t'(e_{x}|f_{y})=1\quad \forall y\end{cases}}} This can be solved by Lagrangian multipliers, then simplified. For a detailed derivation of the algorithm, see chapter 4 and. In short, the EM algorithm goes as follows:INPUT. a corpus of English-foreign sentence pairs { ( e ( k ) , f ( k ) ) } k {\displaystyle \{(e^{(k)},f^{(k)})\}_{k}} INITIALIZE. matrix of translations probabilities t ( e x | f y ) {\displaystyle t(e_{x}|f_{y})} .This could either be uniform or random. It is only required that every entry is positive, and for each y {\displaystyle y} , the probability sums to one: ∑ x t ( e x | f y ) = 1 {\displaystyle \sum _{x}t(e_{x}|f_{y})=1} . LOOP. until t ( e x | f y ) {\displaystyle t(e_{x}|f_{y})} converges: t ( e x | f y ) ← t ( e x | f y ) λ y ∑ k , i , j δ ( e x , e i ( k ) ) δ ( f y , f j ( k ) ) ∑ j ′ t ( e i ( k ) | f j ′ ( k ) ) {\displaystyle t(e_{x}|f_{y})\leftarrow {\frac {t(e_{x}|f_{y})}{\lambda _{y}}}\sum _{k,i,j}{\frac {\delta (e_{x},e_{i}^{(k)})\delta (f_{y},f_{j}^{(k)})}{\sum _{j'}t(e_{i}^{(k)}|f_{j'}^{(k)})}}} where each λ y {\displaystyle \lambda _{y}} is a normalization constant that makes sure each ∑ x t ( e x | f y ) = 1 {\displaystyle \sum _{x}t(e_{x}|f_{y})=1} .RETURN. t ( e x | f y ) {\displaystyle t(e_{x}|f_{y})} .In the above formula, δ {\displaystyle \delta } is the Dirac delta function -- it equals 1 if the two entries are equal, and 0 otherwise. The index notation is as follows: k {\displaystyle k} ranges over English-foreign sentence pairs in corpus; i {\displaystyle i} ranges over words in English sentences; j {\displaystyle j} ranges over words in foreign language sentences; x {\displaystyle x} ranges over the entire vocabulary of English words in the corpus; y {\displaystyle y} ranges over the entire vocabulary of foreign words in the corpus. === Limitations === There are several limitations to the IBM model 1. No fluency: Given any sentence pair ( e , f ) {\displaystyle (e,f)} , any permutation of the English sentence is equally likely: p ( e | f ) = p ( e ′ | f ) {\displaystyle p(e|f)=p(e'|f)} for any permutation of the English sentence e {\displaystyle e} into e ′ {\displaystyle e'} . No length preference: The probability of each length of translation is equal: ∑ e has length l p ( e | f ) = 1 N {\displaystyle \sum _{e{\text{ has length }}l}p(e|f)={\frac {1}{N}}} for any l ∈ { 1 , 2 , . . . , N } {\displaystyle l\in \{1,2,...,N\}} . Does not explicitly model fertility: some foreign words tend to produce a fixed number of English words. For example, for German-to-English translation, ja is usually omitted, and zum is usually translated to one of to the, for the, to a, for a. == Model 2 == Model 2 allows alignment to be conditional on sentence lengths. That is, we have a probability distribution p a ( j | i , l e , l f ) {\displaystyle